논어/위정

17장 유 회여지지호

Arxiv 2022. 4. 22. 15:46
반응형

子曰

由 誨女知之乎 

知之爲知之 不知爲不知 是知也

 

자왈

유 회여지지호

지지위지지 부지위부지 시지야


공자가 이르길,

유야, 네게 안다는 것이 무엇인지 가르쳐주리?

아는 것을 안다 하고 모르는 것을 모른다 하는 이것이 아는 것이다.


  • 由: 중씨성의 유仲由, 자는 자로子路 또는 계로季路
  • 誨: 가르치다 회
  • 女: 2인칭 대명사, 너

이 말은 현대에서도 비슷하게, 다양한 방식으로 변주되어 사용되는 것 같다.

 

특히 먹물들의 농담중에는

학사때는 많이 배운 줄 알고,

석사때는 이제 뭘 알고 뭘 모르는지 알며 모르는 게 훨씬 많다는 사실을 깨닫고,

박사때는 이제 다른사람들도 나만큼 모른다는 사실을 알고

교수가 되면 모두가 잘 모르고 내가 가장 전문가니까 내 생각대로 주장하면 된다는

농담이 있다.

 

어쨌든, 참으로 본인이 무얼 알고 무얼 모르는지 정확히 아는 것은 아주 어렵다.

기왕 존재하는 것이 무엇인지를 알아야 뭘 알고 뭘 모르는 지 판단할 수 있기 때문이다.

실제로는 이미 존재하고 정리된 개념이 무엇인지 배우려면 정말로 석사정도의 학업은 필요한 것 같다. 

나아가 그 사실을 爲를 통해 남에게 알리는 건 물론 더 어렵다.

 

글 자체는 쉽게 읽혔는데, 해결되지 않은 궁금증 한가지.

공자는 왜 중유에게 먼저 나서서 이를 가르쳐준거지?

맥락을 모르니 깊이 이해하기 어려울 때가 많다.

반응형